Academic biblical studies requires spending a lot of time reading various primary and secondary sources.1 Among these sources the Bible itself is the most primary. So, you need a regular habit of reading it for at least 12 reasons—namely, to
- Remind yourself that biblical studies is about the Bible.
- Remind yourself that the Bible is Scripture.
- Encounter the word of God.
- Understand the biblical authors’ worldviews.
- See things you won’t by reading only isolated passages.
- Correct your reading of one passage against another.
- Focus more fully and hear things you won’t by reading silently.
- Sharpen your skills with biblical languages.
- Find things you won’t in translation.
- Notice scribal errors.
- Learn vocabulary.
- Enjoy the flow of reading in the original languages.
Of these, the first 7 apply whatever language you’re reading in. The last 5 are special benefits if you read the Bible in its original languages.
1. Remind yourself that biblical studies is about the Bible.
Academic biblical studies requires thinking critically about the biblical text. It requires bringing preconceptions into question and making judgments like historians. It requires closely examining the text and its contexts again and again.
Nothing can substitute for detailed, careful attention to a particular book, a given passage, or even a single verse. This work is good and important.
But with it, comes the danger of paying so much attention to the individual trees that the forest fades from view. You risk increasing your knowledge of a small slice of biblical literature at the cost of increasing your unfamiliarity with other parts. You can mitigate this risk, however, by cultivating a regular habit of Bible reading.
2. Remind yourself that the Bible is Scripture.
Not all biblical scholars claim membership in a faith community. Among those who do, not all see this membership as relevant to their scholarship. But biblical studies is a coherent discipline only because of the faith communities within which biblical texts emerged.
In practice, “Bible” might mean various things. It might mean
- a “Hebrew Bible” without a New Testament,
- a “New American Standard Bible” with a New Testament but no apocrypha, or
- a “New Jerusalem Bible” with both a New Testament and an apocrypha.2
Whatever its content, though, speaking of a “Bible” inevitably requires reckoning with a text embedded and shaped within the faith and practice of the communities that have cherished it.
Ignoring this fact is, then, not simply a theological oversight (as if that were somehow excusable). It is precisely also a historical oversight. Ignoring this context fails to reckon with how biblical texts have developed through history.3 And critical biblical scholarship undertakes precisely the task of avoiding such historical oversights. So, reminding yourself that the Bible is Scripture doesn’t run contrary to good historical method. It complements it.
3. Encounter the word of God.
If you do come to the biblical text from one of the communities that hears in it the divine word, you’ll see reading the text as still more beneficial. Whatever else you might do with the text, either analytically or critically, reading it regularly can give you a precious reminder also to cherish it.
Community under the Word
When reflecting on the question of “what are the fundamental characteristics of evangelical faith,” Ernst Käsemann suggested
The answer seems to me a simple one: in the evangelical conception, the community is the flock under the Word as it listens to the Word. All its other identifying marks must be subordinate to this ultimate and decisive criterion. A community which is not created by the Word is for us no longer the community of Jesus.… Concretely expressed, the relationship of the community and the Word of God is not reversible; there is no dialectical process by which the community created by the Word becomes at the same time for all practical purposes an authority set over the Word …. [T]he community remains the handmaid of the Word. If it makes the Word into a means to itself as an end, if it becomes the suzerain of the Word instead of its handmaid, the community loses its own life. The community is the kingdom of Christ because it is built up by the Word. But it remains so only while it is content not to assume control over the Word ….4
Being toward the Word
A lot of biblical scholarship involves attempts to “interpret [the Word], to administer it, to possess it.”5 In one sense, this activity is important and indispensable.
But confessional biblical scholars can’t afford to have only a posture over the Word as an object of study. They must also sit under its authority, hear its instruction, and receive the patience, encouragement, and hope that it fosters (cf. Rom 15:4).
To be over the Word in academic study involves being bent over it. And any number of forces or unavoidable-but-distracting demands can routinely create pressure that bends you over even more. Being bent over and bowed down that far can mean you “bow down and fall” in overwhelm, exhaustion, and spiritual and emotional malformation (Ps 20:9a [ET 8a]).6
But being under the Word conversely helps you “rise and stand upright” (Ps 20:9b [ET 8b]). It invites you to look up to the (metaphoric or physical) hills and contemplate where you really can find help to do what you can’t now see how you’ll be able to pull off (Ps 121:1–2). It brings you back to considering as real for yourself Jesus’s claim to provide—as no other can—rest for the weary and relief for the burdened (Matt 11:28–30; Luke 4:16–21).
4. Understand the biblical authors’ worldviews.
The task of understanding biblical authors’ worldviews presents definite challenges. But these challenges are hardly absolute. Nor are they as thoroughgoing historicism would describe them.
Understanding Not the Mind but the Perspective
H.-G. Gadamer helpfully reflects on what it means really to understand a text, saying,
When we try to understand a text, we do not try to transpose ourselves into the author’s mind [in die seelische Verfassung des Authors] but, if one wants to use this terminology, we try to transpose ourselves into the perspective within which he has formed his views [in die Perspective, unter der der andere seine Meinung gewonnen hat]. But this simply means that we try to understand how what he is saying could be right. If we want to understand, we will try to make his arguments even stronger.7
Understanding “how what [another person] is saying could be right” can be a tall order.8 It can be challenging with those who share our same cultural contexts, or even our own homes. So, it’s not unexpected that you’ll need to exercise some sustained effort to understand biblical authors.
Time Not as Problem but as Ally
At bottom, however, understanding ancient texts isn’t a different kind of problem than the same one you face and navigate every day with other living people. This is true whether these texts are biblical or not. Just like other living people people, ancient texts simply make unique demands of their interpreters.
So, as Gadamer reflects,
Time is no longer primarily a gulf to be bridged because it separates; it is actually the supportive ground of the course of events in which the present is rooted. Hence temporal distance is not something that must be overcome. This was, rather, the naive assumption of historicism, namely that we must transpose ourselves into the spirit of the age, think with its ideas and its thoughts, and not with our own, and thus advance toward historical objectivity. In fact the important thing is to recognize temporal distance as a positive and productive condition enabling understanding. It is not a yawning abyss but is filled with the continuity of custom and tradition, in the light of which everything handed down presents itself to us.9
The distant past is, of course, not our own time. But neither is the past the wholly alien thing that thoroughgoing historicism describes. So, yes, the task of understanding authors from the past presents challenges. These challenges, however, differ only in degree and not in kind from those you face every day when interacting with other people.
5. See things you won’t by reading only isolated passages.
Specialization can be logical. But it shouldn’t come at the cost of not knowing other relevant literature. And specialists in any given book or corpus have a real tendency toward functional ignorance of other books and corpora.
For instance, Luke and Paul shouldn’t be confused. Yet they’re both very early witnesses to the Jesus movement’s memory, faith, and practice. In principle, therefore, their corpora might, have just as much to say about each other as would Josephus or Philo. So, readings of Luke might enrich readings of Paul as would readings of Josephus or Philo, and vice versa.
In some cases, Luke and Paul might clarify each other still more since they’re both insiders to the Jesus movement. In other cases, literature from other groups might provide closer comparisons.
But you can’t use literature whose contents you don’t know. So, it’s helpful to read widely across the biblical text, as also in other primary literature outside it.
6. Correct your reading of one passage against another.
Related to the previous benefit is how seeing things you’d otherwise miss can help you correct your interpretation of one passage against another.
Everyone understands some things better than others. And the more widely and carefully you read, the more the text has a chance to push against less adequate interpretations.
Insight from Gadamer
Gadamer usefully reflects on this dynamic, asking,
How do we discover that there is a difference between our own customary usage and that of the text?
I think we must say that generally we do so in the experience of being pulled up short by the text. Either it does not yield any meaning at all or its meaning is not compatible with what we had expected. This is what brings us up short and alerts us to a possible difference in usage.
…
[A] person trying to understand a text is prepared for it to tell him something. That is why a hermeneutically trained consciousness must be, from the start, sensitive to the text’s alterity. But this kind of sensitivity involves neither “neutrality” with respect to content nor the extinction of one’s self, but the foregrounding and appropriation of one’s own fore-meanings and prejudices. The important thing is to be aware of one’s own bias, so that the text can present itself in all its otherness and thus assert its own truth against one’s own fore-meanings.10
A Personal Example
A personal example of this would be in my reading of 1 Cor 15:3a. There, Paul says he communicated to the Corinthians “what [he] received” (ὃ … παρέλαβον), but the text doesn’t specify from whom he received it.
What I Suggested Initially
I’ve previously suggested in passing that this reception is “from others who also preached” the same message as Paul.11 In particular, I’ve noted that “part of what Paul likely received is a summary of the key components of the message that he rehearses in 1 Corinthians 15:3b–5.”12
This line of interpretation is reasonably common for 1 Cor 15:3a.13 And it allows a few options for understanding how 1 Cor 15:3 is consistent with Gal 1:12 and 2:1–10.
Options for Integrating 1 Corinthians 15:3 with Galatians 1:12 and 2:1–10
Among these options are that,
- both passages refer to the same core gospel, but they speak about Paul’s reception of it in different ways and at different times. Galatians describes Paul’s initial reception of the gospel from Jesus; 1 Corinthians reflects how Paul later had this same message echoed back to him by others besides Jesus (cf. 1 Cor 15:3, 11; Gal 2:2, 6–10).
- Galatians refers to the gospel’s essential content, which Paul received from Jesus. But 1 Corinthians is concerned with the specific form of this gospel’s condensation that appears in 15:3b–5, which Paul may have received from others besides Jesus.
- Galatians refers to the gospel’s essential content, which Paul received from Jesus. But 1 Corinthians is concerned with additional information (e.g., details of Jesus’s post-resurrection appearances in 15:6–7) to which Paul might previously not have been privy but that also didn’t pertain to the core message he preached.
What I’m Now Pondering
That said, Paul also says that he “received from the Lord” (παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου) information specific to the Eucharist’s institution (see 1 Cor 11:23–25). This specificity makes me wonder afresh about the source Paul implies for “what [he] received” in 1 Cor 15:3a.
Whether and how to clearly establish that Paul’s report in 1 Cor 15:3a implies reception directly from Jesus deserves further attention.14 But for the time being, it’s good to have this question reopened. And this reopening causes me to downgrade the “receiving from others besides Jesus” interpretation of 1 Cor 15:3a from “likely” to merely possible.
7. Focus more fully and hear things you won’t by reading silently.
When you think of Bible reading, you might tend to think of silent reading. But reading the text aloud can prove beneficial too.
In a group, reading aloud helps everyone follow along. If you’re reading aloud to yourself, that’s not such an upside. You always know where you are.
But if you read the text aloud—even by yourself—you engage another sense with your reading. By doing so, you push your attention that much more into the experience.
Do you ever get distracted when “reading” a page silently? You then suddenly realize you have no idea what you’ve supposedly just seen while your mind was wandering.
If you’re reading aloud, however, you probably realize much quicker that your mind has started to wander when you run out of words coming out of your mouth. Engaging another sense also gives you another chance to make connections in the text that you might overlook on paper but pick up when hearing yourself repeat the same phrase or word aloud, or even misspeak them.
8. Sharpen your skills with biblical languages.
When you read the biblical text in its primary languages, you can hone your ability to work with these languages. You’ll get a better feel for the languages by experiencing them firsthand rather than only reading about them in grammars.
Of course, grammars make very profitable reading on their own. But they can’t substitute for deep, firsthand familiarity with the literature they describe. Nor can searching the biblical text in software or, much less, using software as more of a crutch than you should.
If you’re reading in Hebrew, Aramaic, or Greek, you can even take the opportunity to read the text aloud too. That way, you can practice your pronunciation and develop your “ear” for the language.
Don’t worry too much about your choice of a pronunciation system. And don’t worry if your reading sounds bad or halting, especially at first. As a child, that roughness was part of your process with learning your first language. It will be here too.
And gradually, you’ll find yourself making progress. When you hear yourself saying the text aloud, you might even see things there that you would otherwise have missed. Or just as valuably, you might see that things aren’t there that you might otherwise have assumed.
9. Find things you won’t in translation.
To communicate some things in whatever language, translators must inevitably obscure others. This dynamic is wonderfully encapsulated in the Italian proverb “traduttore traditore,” “a translator is a traitor.”15
From an English translation, you can learn about a time when a ruler of Egypt dreamed about cows. But English simply can’t communicate the irony involved when פרעה (paroh) dreams about פרות (paroth; Gen 41:1–2).
Many translations do a great job with rendering the text’s core message. But for the fine details both within and across passages, there’s no substitute for reading a text’s original language.
Here also, your lack of familiarity with a biblical text’s primary languages can sometimes be an asset. Generally of course, more familiarity with these languages is better for a whole host of reasons. But the more familiar you are with a language, the more you’re apt also to read it too quickly.
As you do, you might gloss over important elements in a text. But by reading the text in a primary language, you might (need to) pause long enough to consider that text more deeply.
10. Notice scribal errors.
One way to notice scribal errors is, of course, to read the apparatus in your critical biblical text. But by reading the biblical text, you can also notice your own scribal errors.
For me, reading aloud particularly helps in this regard. I hear myself say something. I then realize what I said is related to what’s on the page but isn’t exactly the same.
These differences often fall into well-known patterns of error that scribes make during their work. Making them for yourself gives you a more firsthand appreciation for when and how these errors might arise.
This better appreciation for possible pitfalls in reading a text can prove helpful in making text-critical decisions. It can also help make you a more aware reader in the future.
11. Learn vocabulary.
When you learn biblical languages, you learn a certain amount of high-frequency vocabulary. But even with this under your belt, there’s still a huge amount of vocabulary you don’t know. Any given term might not individually occur that often. But you will frequently come across something from that the total set of terms that don’t occur often.
Drilling ever larger sets of vocabulary cards might have a place. On the other hand, you may well remember the language better by seeing and learning new words in context.
You’ll also learn new nuances for the vocabulary you thought you knew. You may have learned a small handful of glosses for a word. But you’ll start seeing how that term might have a much wider range of possible meanings than the glosses you memorized.
12. Enjoy the flow of reading in the original languages.
When you consistently read Scripture in its original languages, some of it will be heavy going. You’ll have vocabulary you need to look up or constructions you need to sort out.
But as you keep coming back to the text, you’ll get better at coping with its demands. You’ll hit stretches where you know the vocabulary and where the syntax pretty readily makes sense. In such situations, the challenge the text presents roughly equals your ability to read it. That balance between challenge and skill lays the groundwork for the “optimal experience” of “flow.”16
When this happens, you get to enjoy the quiet thrill of
- reading a section of text with comparative fluency,
- reading larger chunks at a time, and just maybe,
- getting so immersed in the reading that you lose track of time.
Don’t Settle for the Cliché
Unfortunately, faculty or students in biblical studies who don’t have a regular discipline of Bible reading are common enough to be cliché. Maybe you’re in this boat, or maybe you’d just like to join others who are actively in the text. If so, consider joining my students and me as we read it.
Every term, we do a daily Bible reading exercise together. If you’re working in the original languages, the readings should be short enough to complete without swallowing your day. But the reading plan is also perfectly usable if you’re reading a translation.
It would be wonderful to have you join us. To do so, drop your email address in the form below. You’ll then get a message delivering this term’s readings. And you’ll be ready to pick up in the biblical text right where my students and I are.
Looking forward to reading with you!
-
Header image provided by Kelly Sikkema. ↩︎
-
For discussion, see my “Rewriting Prophets in the Corinthian Correspondence: A Window on Paul’s Hermeneutic,” BBR 22.2 (2012): 226–27. ↩︎
-
See Brevard S. Childs, Introduction to the Old Testament as Scripture, 1st American ed. (affiliate disclosure; Philadelphia: Fortress, 1979). ↩︎
-
Ernst Käsemann, New Testament Questions of Today, trans. W. J. Montague and Wilfred F. Bunge (Philadelphia: Fortress, 1969), 261–62; italics added. Headshot provided by Nick Nowalk. ↩︎
-
Käsemann, New Testament Questions, 261. ↩︎
-
Throughout, translations are mine. ↩︎
-
Hans-Georg Gadamer, Truth and Method, ed. and trans. Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall, 2nd ed., Bloomsbury Revelations (affiliate disclosure; London: Bloomsbury Academic, 2013), 303; italics added. The German insertions come from Hans-Georg Gadamer, Wahrheit und Methode: Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik (affiliate disclosure; Tübingen: Mohr, 1960), 297. Headshot provided by the Internet Encyclopedia of Philosophy. ↩︎
-
Gadamer, Truth and Method, 303. ↩︎
-
Gadamer, Truth and Method, 308. ↩︎
-
Gadamer, Truth and Method, 280, 282; italics added. ↩︎
-
J. David Stark, “Understanding Scripture through Apostolic Proclamation,” in Scripture First: Biblical Interpretation That Fosters Christian Unity, ed. Daniel B. Oden and J. David Stark (affiliate disclosure; Abilene, TX: Abilene Christian University Press, 2020), 56. For more about Scripture First, see these pages. ↩︎
-
Stark, “Apostolic Proclamation,” 56. ↩︎
-
E.g., Roy E. Ciampa and Brian S. Rosner, The First Letter to the Corinthians, PilNTC (affiliate disclosure; Grand Rapids: Eerdmans, 2010), 745; Joseph A. Fitzmyer, First Corinthians: A New Translation with Introduction and Commentary, AB 32 (affiliate disclosure; New Haven: Yale University Press, 2008), 545–46; Richard B. Hays, First Corinthians, Interpretation (affiliate disclosure; Philadelphia: Westminster John Knox, 1997), 254–55; Heinrich August Wilhelm Meyer, Critical and Exegetical Handbook to the Epistles to the Corinthians, ed. William P. Dickson, trans. D. Douglas Bannerman and David Hunter, 2 vols. (affiliate disclosure; Edinburgh: T&T Clark, 1879), 2:42; cf. F. F. Bruce, The Epistle to the Galatians: A Commentary on the Greek Text, NIGTC (affiliate disclosure; Grand Rapids: Eerdmans, 1982), 88–89; A. T. Robertson and Alfred Plummer, A Critical and Exegetical Commentary on the First Epistle of St. Paul to the Corinthians, 2nd ed., ICC (affiliate disclosure; 1914; repr., Edinburgh: T&T Clark, 1929), 333. ↩︎
-
Cf. C. K. Barrett, The First Epistle to the Corinthians, BNTC (affiliate disclosure; London: Continuum, 1968), 337; John Calvin, Commentary on the Epistles of Paul the Apostle to the Corinthians, trans. John Pringle, 2 vols., Calvin’s Commentaries (affiliate disclosure; Edinburgh: Calvin Translation Society, 1848–1849), 2:9. ↩︎
-
For making me aware of this proverb, I’m grateful to Moisés Silva. ↩︎
-
Mihaly Csikszentmihalyi, Flow: The Psychology of Optimal Experience, Modern Classics (affiliate disclosure; New York: Harper Perennial, 1991), 72–77. ↩︎