Oğuz Soysal and Başak Yıldız Gülşen’s Unpublished Bo-Fragments in Transliteration II (Bo 6151–Bo 9535) is freely available via open access from the University of Chicago. The description comments in part,
The monograph offers a large number of unpublished text fragments in photo and transliteration and gives succinct philological notes to these fragments. The fragments are part of a large collection that had been found during the early Turkish-German campaigns at the Hittite capital Hattusa before the Second World War.
…
Oğuz Soysal, a Hittitologist, and Başak Yıldız Gülşen, a curator of the Ankara Museum, provide photographs and transliterations of each piece.… Photos offer the users of his book all the information needed on the sign forms of the fragments, and the transliterations show how the authors have interpreted those signs. Wherever necessary, the authors give philological notes to explain certain forms or to present relevant text variants. Each fragment, if possible, is accompanied by information on its assignment to a Hittite text or text genre, the date of the composition, the fragmentʼs measurements, and previous bibliography.
HT: AWOL
Per the Digital Classicist Wiki,
Scholarship in classics frequently involves dealing with unusual alphabets, scripts, and letterforms. The Unicode standard is designed to encode the characters of the world’s writing systems (living and ancient), but it does not attempt to encode glyphs, which have been ceded to fonts and type design.
The wiki provides a helpful list of “pages dealing with fonts and specialized typographic needs of classicists.”
For more about Unicode, see “Typing Biblical Languages in Unicode.”
HT: AWOL
Leave a Reply