Translation and Rewriting
[caption id=âattachment_7680â align=âalignrightâ width=â80â caption=âMarcus Tullius Ciceroâ] [/caption] In his translatorâs comments on Ciceroâs Nature of the Gods, H. C. P. McGregor makes the following observation about the task of translation: One can . . . choose verbal accuracy at any price, translate each sentence word for word, and so produce a safe bud deadly crib. In an opposite extreme, one may throw all scholarly impedimenta overboard, let vocabulary and syntax go, seeking only to preserve in English dress the sense and argument of the original. . . . A third method goes beyond translation altogether and creates a new work in the image of the old, as Pope and Chapman did with Iliad and Odyssey. ( 64) ...