Google Books as a combined full-text PDF of K. W. Krüger’s Griechische sprachlehre für Schulen (1861). The two tomes make for a combined PDF of just over 1100 pages.
The Vatican Library has made available a digital facsimile of Codex Marchalianus (7th–8th c.). The codex contains some prefatory material and the text of the prophets, including Baruch and the Letter of Jeremiah. Each page has two scans with alternate lighting. Below is a sample of the marginalia from Isa 25:8 (leaf 231) that notes the alternate readings for the passage in Theodotion (top) and Aquila (bottom).
It is (proto-)Theodotion’s reading that Paul reflects in 1 Cor 15:54. On this passage, see also the recent survey by John Meade.
Cyril of Alexandria (d. 444) probably wrote his Commentary on the Twelve Prophets sometime before 428 (ODCC, s.v. “Cyril, St”; Robert C. Hill, trans., Cyril of Alexandria: Commentary on the Twelve, 1:4). The commentary is available in J.-P. Migne’s Patrologia Graeca via Documenta Catholica Omnia:
The two-volume critical edition of Philip Pusey (Clarendon, 1868) is also available via Google Books:
Since 1875, Frederick Field’s edition of Origen’s Hexapla has been the standard reference for the work. A new edition is in preparation under the auspices of the Hexapla Project. But, for the present, Field’s work remains an invaluable resource. His two-volume edition is available via Internet Archive.
N.B.: The Internet Archive link in the Hexapla Project’s “Editions of the Hexaplaric Fragments” goes only to a page that provides only Field’s first volume, containing Genesis–Esther. The second volume, containing Job–Malachi, is available on a separate page.
The second English edition of Wilhelm Gesenius’s Hebrew Grammar (ed., E. Kautzsch, trans. A. Cowley) is based on the 28th edition of the German text. I recently came across a curiosity in the English text that made me want to have a look at the German behind it. Thankfully, Internet Archive has several versions of Gesenius-Kautzsch, and at least one of these is of the grammar’s 28th edition.
Contra the example given in SBLHS, the series number is best indicated by a 1 or 2 plus a solidus preceding the volume number (not a superscripted 1 or 2). Thus volume 12 of the second series would be cited as follows:
Meanwhile, the only complete edition of the Old Latin remains that published by Pierre Sabatier (Reims: 1739–1749; see Würthwein, Text of the Old Testament, 147). A later version of this edition, with some volumes reissued in later years, seems to have had three volumes, all of which are available on Internet Archive:
Of course, if there are additional volumes that I have missed, comments identifying those volumes and links to them (if they have been made available online) are most welcome.
With the release of the Chicago Manual of Style‘s 17th edition, the SBL handbook began deferring to this edition (rather than the 16th) for matters not explicitly addressed in the SBL Handbook‘s 2nd edition or on the SBLHS blog.
One of the changes with CMS17 is eliminating the use of “ibid.” In keeping with CMS17, SBLHS also now eliminates “ibid.” But, SBLHS does have a slightly different convention for how to format notes where “ibid.” would have appeared (i.e., a short tile is always included).
The latest issue of Didaktikos carries a short essay of mine about presence in online higher education. I’m grateful to the folks at Faithlife for their permission to distribute the essay here, the essence of which is that presence is possible online—it’s just different than it is on campus.
For reader’s convenience, the bottom of each page indicates the portion of the biblical text covered in that page’s facsimile, with hand-written notes over the facsimiles to indicate the starts of chapters.
The quality of the scan seems to be quite good. Below is an excerpt from Deut 30:2 (on pg. 248) showing the asterisks and metobelus used to mark what seems to be a revision toward the text represented in the MT.